客戶經常聯絡Tomedes要求翻譯服務,但不確定他們需要的翻譯類型。實際上,許多客戶並不知道,翻譯有多種形式,可以根據他們的特定需求進行靈活調整。因此,我們認為我們需要花些時間來闡述一下主要的翻譯類型及其所包含的內容。
直接翻譯
直接翻譯,也稱為字面翻譯,盡可能地提供原始文本的逐字翻譯。這種翻譯可能導致一些相當笨拙的措辭,因此許多客戶更喜歡選擇語義翻譯,具體取決於他們想要翻譯的檔案類型。需要技術、科學、法律和醫療文件翻譯的客戶有時會選擇這種翻譯形式。
語義翻譯
語義翻譯側重于傳遞原始文本的含義,具有一定的意譯成分,因此與字面翻譯相比,這種譯文更加自然。譯文在通常偏向於源語言。
忠實翻譯
忠實翻譯與語義翻譯非常相似。譯者的作用是傳達原文的意思,同時盡可能忠實於原始語言。
地道翻譯
地道翻譯讓譯員能夠翻改編原文使用的習語。為確保最終的翻譯有意義,這通常是必要的。例如,在英語中,have a frog in one’s throat字面意思是指某人的喉嚨裡有青蛙,但真正的意思是指通常由感冒導致的聲音嘶啞。該短語的字面翻譯可能會導致很多混淆,因此需要地道的翻譯。
意譯翻譯
透過意譯,翻譯人員可以自由發揮,以便傳遞原始文本的含義,他們可以翻譯出意思,甚至可以完全重寫原文元素。重點是傳達相關資訊,而不是使用相同的文字。因此,就所使用的短語而言,它通常可能偏向於目標語言。
改編翻譯
改編翻譯側重于調整所使用的語言,以滿足特定受眾需求。行銷文件就是一個很好的例子。不同國家/地區的消費者擁有不同的價值觀,譯員需要考慮到這一點,以便讓譯文最大限度地吸引所面向的每個國家/地區的受眾。
交際翻譯
交際翻譯的重點是將原始文本的精確語境含義傳遞到目標語言。目的是確保目標受眾能夠輕鬆理解內容和語言。
進一步想法
對於商務翻譯客戶而言,並不總是需要全面瞭解這些術語。但是,知道翻譯分為不同類型,這是非常重要的,這樣,交付的譯文能夠最有效地滿足客戶的需求。
如果您有商務翻譯需求,請與Tomedes團隊聯絡,以獲取更多詳細資訊。當您閱讀這篇文章時,為什麼不看看Tomedes概要工具呢?它會對網頁或文檔內容進行總結,以突出重點。對於有的工具,您使用得越多,您就越會意識到自己需要它,而Tomedes概要工具正是這類工具中的一種!